1 00:00:00,040 --> 00:00:03,580 A "Soyuzmultfilm" production 1955 2 00:00:03,706 --> 00:00:08,206 FOUR COINS 3 00:00:08,300 --> 00:00:12,616 screenwriters Mihail Kalinin, Yakov Ziskind 4 00:00:12,720 --> 00:00:19,570 director Grigoriy Lomidze art director O. Novozonov camera Iosif Golomb 5 00:00:19,670 --> 00:00:24,773 composer Aleksandr Doluhanyan sound Georgiy Martynyuk 6 00:00:25,266 --> 00:00:30,840 assistant directors A. Vasilyeva V. Shevelyova, V. Yegorova 7 00:00:31,280 --> 00:00:34,946 puppets and decor made under the direction of chief artist Roman Gurov 8 00:00:35,960 --> 00:00:39,163 puppeteers V. Kusov, V. Zakrevskiy, N. Merkulova, V. Sosnovskaya, 9 00:00:39,264 --> 00:00:42,414 N. Gzhelskiy, N. Chikul, A. Zorin, F. Kuleshova, L. Leping 10 00:00:42,680 --> 00:00:47,093 Orchestra of the Main Directorate for Film Production conducted by Grigoriy Gamburg 11 00:00:47,373 --> 00:00:49,710 production director V. Burlakov 12 00:00:51,826 --> 00:00:54,170 Dear children! 13 00:00:54,866 --> 00:01:00,053 A long time ago, or more recently (who can say?) 14 00:01:00,600 --> 00:01:04,226 there lived an old man named Ahmed. 15 00:01:05,226 --> 00:01:07,280 That's me. 16 00:01:08,253 --> 00:01:11,970 And I had a little grandson. 17 00:01:12,773 --> 00:01:14,717 He was also named Ahmed. 18 00:01:14,959 --> 00:01:16,014 That's me. 19 00:01:16,666 --> 00:01:19,640 We owned a donkey named... 20 00:01:22,130 --> 00:01:26,730 A true ass. Doesn't even know his own name. 21 00:01:27,133 --> 00:01:28,711 Ai-ai-ai-ai-ai! 22 00:01:29,213 --> 00:01:31,820 We also had a dog. 23 00:01:35,400 --> 00:01:38,330 Yeah, his name was Woof-woof. 24 00:01:38,560 --> 00:01:42,330 We lived harmoniously, but were very poor. 25 00:01:43,368 --> 00:01:46,249 In the country where our formidable 26 00:01:46,373 --> 00:01:49,853 and very wise lord ruled, 27 00:01:50,960 --> 00:01:54,746 the poor numbered too many. 28 00:01:55,360 --> 00:02:00,040 But even a poor man sometimes needed to go to the bazaar. 29 00:02:00,160 --> 00:02:05,460 So one day we all went to the city. 30 00:02:40,040 --> 00:02:43,626 Don't push me, dear. I have more to tell. 31 00:02:44,370 --> 00:02:47,577 When we set off for the bazaar, 32 00:02:47,720 --> 00:02:52,553 we only had four coins. 33 00:02:54,116 --> 00:02:58,748 Here they are. We wanted to buy an armful of hay for the donkey, 34 00:03:01,795 --> 00:03:03,959 a piece of meat for Woof-Woof, 35 00:03:04,306 --> 00:03:08,360 and to use the remaining coins for rice for me and my grandson 36 00:03:08,457 --> 00:03:12,391 and some kishmish raisins for pilaf. 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,646 But suddenly... - Halt, old man! 38 00:03:26,150 --> 00:03:27,533 Where are you going? 39 00:03:28,866 --> 00:03:30,680 To the bazaar, your grace. 40 00:03:31,573 --> 00:03:33,186 Will you go across the bridge? 41 00:03:34,404 --> 00:03:35,443 Yes. 42 00:03:36,693 --> 00:03:38,013 Then pay! 43 00:03:38,880 --> 00:03:40,106 For what? 44 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 For passage over the bridge. 45 00:03:43,240 --> 00:03:45,920 Then, your grace, I will wade across. 46 00:03:46,026 --> 00:03:48,613 It's so shallow here, even a hen could cross. 47 00:03:49,946 --> 00:03:53,106 No longer! 48 00:03:55,345 --> 00:03:58,650 Didn't you know that our formidable lord 49 00:03:58,733 --> 00:04:01,106 has forbidden crossing the river ford? 50 00:04:01,546 --> 00:04:04,440 For people, donkeys and dogs. 51 00:04:06,621 --> 00:04:07,566 Got it? 52 00:04:08,200 --> 00:04:10,453 - Got it... - Then pay! 53 00:04:11,548 --> 00:04:12,689 Well, then... 54 00:04:15,158 --> 00:04:16,252 take it. 55 00:04:18,067 --> 00:04:21,106 I gave a coin to the guard 56 00:04:21,335 --> 00:04:23,351 and said to my grandson: 57 00:04:24,065 --> 00:04:29,243 You see, how well our wise Lord looks out for our health? 58 00:04:29,626 --> 00:04:32,826 Now we no longer need to concern ourselves 59 00:04:32,933 --> 00:04:35,920 with kishmish raisins for our pilaf. 60 00:04:36,240 --> 00:04:41,400 Hey, hey! What are you doing, stupid animal?! 61 00:04:41,586 --> 00:04:43,946 Old man, is that your donkey? 62 00:04:44,851 --> 00:04:47,632 - I suppose so. - Then pay a coin. 63 00:04:49,413 --> 00:04:51,116 - For what? - For what? 64 00:04:51,540 --> 00:04:55,920 For the destruction of my garden by the teeth of your donkey. 65 00:04:56,266 --> 00:04:59,960 - A whole coin for a leaf?! - Have you no fear of Allah? 66 00:05:00,120 --> 00:05:03,693 If you don't pay, I'll call the guards. Come on! 67 00:05:05,220 --> 00:05:07,106 Alright then, take it! 68 00:05:15,506 --> 00:05:19,373 I was sorry to give away my second coin, but what could I do? 69 00:05:19,493 --> 00:05:23,693 If he'd called the guards, one coin would not have been enough to pay them off. 70 00:05:29,520 --> 00:05:34,053 Oh, donkey. What an ass you are! 71 00:05:34,410 --> 00:05:38,480 Because of one leaf you lost a whole armful of hay. 72 00:05:39,903 --> 00:05:43,165 Understand, donkey: for the poor, 73 00:05:43,420 --> 00:05:46,240 This travel law's been laid: 74 00:05:47,288 --> 00:05:50,983 For every leaf, for every step, 75 00:05:51,133 --> 00:05:54,106 The rich man must be paid. 76 00:05:58,037 --> 00:06:00,017 At the city gates 77 00:06:00,123 --> 00:06:03,115 we lost a third coin. 78 00:06:03,370 --> 00:06:07,106 And what could be bought for the one remaining coin? 79 00:06:07,545 --> 00:06:08,600 Nothing. 80 00:06:23,533 --> 00:06:27,360 We entered the city during the hour of prayer. 81 00:06:27,639 --> 00:06:31,664 All the faithful were asking for divine mercy. 82 00:06:32,693 --> 00:06:36,570 My grandson and I also knelt and... 83 00:06:37,012 --> 00:06:39,692 ...bitterly thought about our lunch 84 00:06:39,909 --> 00:06:43,401 that had been taken from us with the three coins. 85 00:06:45,040 --> 00:06:47,186 But Woof-woof did not think. 86 00:06:47,266 --> 00:06:51,706 He found some pilaf, from which came such a wonderful smell 87 00:06:51,933 --> 00:06:56,813 that even those who'd had lunch twice could not pass by indifferently. 88 00:07:00,746 --> 00:07:05,026 Granddad, look: God sends us pilaf. 89 00:07:07,066 --> 00:07:09,333 Indeed, it is pilaf. 90 00:07:10,986 --> 00:07:14,533 At his age, I also believed in miracles. 91 00:07:16,080 --> 00:07:17,986 You're foolish, Ahmed. 92 00:07:18,493 --> 00:07:21,520 Miracles do not exist. 93 00:07:24,946 --> 00:07:28,820 I see, my dear grandson, that you are very hungry. 94 00:07:30,320 --> 00:07:35,533 And truly: why should we waste such tasty pilaf 95 00:07:35,626 --> 00:07:39,440 that was found for you by Woof-woof? 96 00:07:53,480 --> 00:07:55,946 Hey, where's my pilaf? 97 00:07:57,178 --> 00:07:59,615 Oh, you naive person: 98 00:07:59,813 --> 00:08:03,346 dogs do not respond to such questions. 99 00:08:04,626 --> 00:08:08,480 Woof-woof made the master very angry. 100 00:08:09,510 --> 00:08:12,458 - Granddad... do we run? - We run. 101 00:08:12,968 --> 00:08:15,073 The prayer ended, 102 00:08:15,160 --> 00:08:19,420 and the faithful went back again to their own matters. 103 00:08:29,250 --> 00:08:34,640 But me and my grandson went looking for a place in the shade 104 00:08:34,813 --> 00:08:38,826 to eat more hot pilaf. 105 00:08:47,613 --> 00:08:50,773 Hey, you two! What do you want here? 106 00:08:51,561 --> 00:08:54,272 - Salam alaikum. - Salam alaikum. 107 00:08:55,120 --> 00:08:58,760 It is too far to walk to our palace... 108 00:08:58,786 --> 00:09:01,990 - ...so we want to have lunch here. - To have lunch here. 109 00:09:02,613 --> 00:09:04,650 - Then pay some money! - Money? 110 00:09:09,663 --> 00:09:11,092 - For what? - For what? 111 00:09:11,560 --> 00:09:16,933 For using the shade of my tent. 112 00:09:17,640 --> 00:09:20,260 - Does shade cost money? - Right... 113 00:09:22,539 --> 00:09:24,989 Everything in the world costs money. 114 00:09:25,173 --> 00:09:28,840 And only one who has no money is worth nothing. 115 00:09:30,793 --> 00:09:34,934 - So you want me to pay you for the shade? - Yes. 116 00:09:37,400 --> 00:09:41,773 Pay up. - Oh, no! The goods should fit the price. 117 00:09:41,960 --> 00:09:44,840 You're selling the shadow of your tent, 118 00:09:45,026 --> 00:09:48,133 so receive the shadow of my coins. 119 00:09:54,226 --> 00:09:57,173 After failing to come to terms with the owner of the tent, 120 00:09:57,402 --> 00:10:01,585 we decided to take refuge in the shadow of a tall cart. 121 00:10:03,160 --> 00:10:06,946 But the disadvantage of a cart is that it has... 122 00:10:07,725 --> 00:10:09,186 wheels. 123 00:10:16,640 --> 00:10:20,093 Granddad, we could get trampled here! 124 00:10:20,338 --> 00:10:24,305 You're right, Ahmed. Let us find shade elsewhere. 125 00:10:24,626 --> 00:10:26,410 Let's go. - Let's go. 126 00:10:30,936 --> 00:10:34,646 Granddad! Granddad! Let's sit down here. 127 00:10:40,794 --> 00:10:44,466 No, Ahmed. This shade is not for us. 128 00:10:56,613 --> 00:10:59,027 Oh, noble ass! 129 00:10:59,259 --> 00:11:01,439 Pearl of our happiness. 130 00:11:02,090 --> 00:11:04,333 His shadow is better than others. 131 00:11:04,480 --> 00:11:07,110 It is not so easy to make a donkey move from his spot. 132 00:11:09,426 --> 00:11:11,323 Not far away from us, 133 00:11:11,466 --> 00:11:14,933 a watermelon seller was finishing his breakfast. 134 00:11:17,253 --> 00:11:20,373 Something about us did not please him. 135 00:11:30,255 --> 00:11:33,646 Oh, faithful believers, what ingratitude! 136 00:11:34,055 --> 00:11:36,000 I gifted these beggars 137 00:11:36,133 --> 00:11:38,793 a fine lamb's bone! 138 00:11:38,927 --> 00:11:41,130 But they, oh, those ungrateful souls... 139 00:11:46,180 --> 00:11:48,493 it seems one bone is not enough for them. 140 00:11:48,675 --> 00:11:51,237 Perhaps they want the whole ram? 141 00:11:52,346 --> 00:11:55,533 Merchants, let's feed them! 142 00:12:20,693 --> 00:12:23,420 It is easy to aggrieve a poor man. 143 00:12:23,741 --> 00:12:26,616 So I decided to teach them a lesson. 144 00:12:27,040 --> 00:12:31,160 Let them remember old Ahmed, who also knows how to joke. 145 00:12:31,769 --> 00:12:34,152 O just heaven! 146 00:12:34,482 --> 00:12:38,032 See how they treat us to bones, 147 00:12:38,252 --> 00:12:41,476 watermelon crusts, and such generous support 148 00:12:41,573 --> 00:12:44,920 that the devil himself would cry with envy! 149 00:12:46,028 --> 00:12:48,520 What? I'm sorry, what? 150 00:12:49,280 --> 00:12:52,586 Ah... I shouldn't pay attention to them. 151 00:12:52,946 --> 00:12:56,013 Eat the pilaf, which you send us? 152 00:12:56,253 --> 00:12:58,426 Right! I see! 153 00:12:58,626 --> 00:13:01,160 I see. But where is it? 154 00:13:01,413 --> 00:13:05,546 What? Already in my bag! I'll check. 155 00:13:07,146 --> 00:13:11,336 People, you all know that I am poor. 156 00:13:11,475 --> 00:13:14,264 So what could a poor man have in his bag? 157 00:13:14,390 --> 00:13:17,673 Need and grief. The same as us. 158 00:13:17,800 --> 00:13:21,266 But today there will be a miracle. 159 00:13:21,490 --> 00:13:22,865 Look! 160 00:13:27,280 --> 00:13:30,630 - A miracle! Pilaf! - And what do you think? 161 00:13:30,746 --> 00:13:34,466 Many believed that this pilaf 162 00:13:34,573 --> 00:13:37,020 was sent to us by the heavens. 163 00:13:40,300 --> 00:13:42,613 Why do you call this "miracle pilaf"? 164 00:13:42,730 --> 00:13:44,560 Pilaf does not fall from the sky. 165 00:13:44,654 --> 00:13:46,888 This pilaf is of ordinary rice. 166 00:13:46,973 --> 00:13:49,053 Take it, just taste! Try it! 167 00:13:49,200 --> 00:13:52,296 But who is this? Look, people! 168 00:13:52,373 --> 00:13:56,950 This rich person is drawn to someone else's pilaf, like a donkey to his hay. 169 00:13:57,066 --> 00:14:00,853 Would you like me to turn him into a real donkey? 170 00:14:02,080 --> 00:14:06,306 Would you? He will grow donkey ears, 171 00:14:07,466 --> 00:14:09,803 and a tail, too. 172 00:14:10,920 --> 00:14:13,573 Come on, give me a bridle. 173 00:14:13,690 --> 00:14:15,270 I want to ride him! 174 00:14:15,374 --> 00:14:19,344 Stop! I'll give you 10 coins. Only spare me! 175 00:14:19,440 --> 00:14:23,003 10? No, for such a fat donkey I can get more. 176 00:14:23,093 --> 00:14:25,800 - 20! - You do not value yourself very much. 177 00:14:25,925 --> 00:14:27,448 I'll give you 100 coins! 178 00:14:27,933 --> 00:14:30,936 Sure, I doubt you're worth more than that, anyway. 179 00:14:31,066 --> 00:14:33,973 Well, then - you may stay human a while longer. 180 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 I knew the greed of the rich 181 00:14:36,826 --> 00:14:39,270 and I decided to pay them back. 182 00:14:39,453 --> 00:14:41,693 This one for the hard kick. 183 00:14:41,840 --> 00:14:44,246 And this one, who, for protection 184 00:14:44,360 --> 00:14:48,306 against the hot sun, wanted to sell us shade 185 00:14:48,650 --> 00:14:51,826 that was as black as his conscience. 186 00:14:52,160 --> 00:14:55,146 And I will pay these ones back for the watermelon! 187 00:14:55,393 --> 00:14:58,026 I do not need other people's money. 188 00:14:58,426 --> 00:14:59,920 Take it! 189 00:15:00,140 --> 00:15:02,053 But the 3 coins 190 00:15:02,160 --> 00:15:05,760 that unjustly were taken away from me 191 00:15:05,962 --> 00:15:07,798 I will keep for myself. 192 00:15:08,240 --> 00:15:11,866 Divide the money between yourselves, as best as you can! 193 00:15:12,310 --> 00:15:15,607 Oh dear, oh dear! Then all hell broke loose! 194 00:15:16,400 --> 00:15:20,056 These wealthy, respectable people 195 00:15:20,226 --> 00:15:22,910 began to fight over every coin 196 00:15:23,026 --> 00:15:26,186 just like dogs over a bone. 197 00:15:38,533 --> 00:15:42,880 Thank you, fair Ahmed Ata! 198 00:15:51,820 --> 00:15:54,870 The poor people thanked us. 199 00:15:55,026 --> 00:15:57,190 They were glad 200 00:15:57,306 --> 00:16:02,223 that we had taught the greedy rich men a lesson. 201 00:16:13,900 --> 00:16:17,573 Returning home, we did not feel disappointed. 202 00:16:18,438 --> 00:16:21,485 Although the greedy rich had aggrieved us, 203 00:16:22,195 --> 00:16:24,718 we had gotten our coins back, 204 00:16:25,128 --> 00:16:29,128 and used them to buy a piece of meat for Woof-woof, 205 00:16:29,828 --> 00:16:32,281 an armful of hay for the donkey, 206 00:16:32,653 --> 00:16:36,640 and for ourselves, some rice and sweet kishmish raisins 207 00:16:36,760 --> 00:16:38,620 for our pilaf. 208 00:16:49,786 --> 00:16:53,733 The End Subs by Lemicnor & Eus (2017.02) revised by Niffiwan (2026.03)