1
00:00:00,040 --> 00:00:03,580
A "Soyuzmultfilm" production
1955
2
00:00:03,706 --> 00:00:08,206
FOUR COINS
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,616
screenwriters
Mihail Kalinin, Yakov Ziskind
4
00:00:12,720 --> 00:00:19,570
director Grigoriy Lomidze
art director O. Novozonov
camera Iosif Golomb
5
00:00:19,670 --> 00:00:24,773
composer Aleksandr Doluhanyan
sound Georgiy Martynyuk
6
00:00:25,266 --> 00:00:30,840
assistant directors A. Vasilyeva
V. Shevelyova, V. Yegorova
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,946
puppets and decor made under the
direction of chief artist Roman Gurov
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,163
puppeteers V. Kusov, V. Zakrevskiy,
N. Merkulova, V. Sosnovskaya,
9
00:00:39,264 --> 00:00:42,414
N. Gzhelskiy, N. Chikul,
A. Zorin, F. Kuleshova, L. Leping
10
00:00:42,680 --> 00:00:47,093
Orchestra of the Main Directorate
for Film Production conducted by
Grigoriy Gamburg
11
00:00:47,373 --> 00:00:49,710
production director
V. Burlakov
12
00:00:51,826 --> 00:00:54,170
Dear children!
13
00:00:54,866 --> 00:01:00,053
A long time ago, or more recently
(who can say?)
14
00:01:00,600 --> 00:01:04,226
there lived an old man named Ahmed.
15
00:01:05,226 --> 00:01:07,280
That's me.
16
00:01:08,253 --> 00:01:11,970
And I had a little grandson.
17
00:01:12,773 --> 00:01:14,717
He was also named Ahmed.
18
00:01:14,959 --> 00:01:16,014
That's me.
19
00:01:16,666 --> 00:01:19,640
We owned a donkey named...
20
00:01:22,130 --> 00:01:26,730
A true ass.
Doesn't even know his own name.
21
00:01:27,133 --> 00:01:28,711
Ai-ai-ai-ai-ai!
22
00:01:29,213 --> 00:01:31,820
We also had a dog.
23
00:01:35,400 --> 00:01:38,330
Yeah, his name was Woof-woof.
24
00:01:38,560 --> 00:01:42,330
We lived harmoniously,
but were very poor.
25
00:01:43,368 --> 00:01:46,249
In the country where our formidable
26
00:01:46,373 --> 00:01:49,853
and very wise lord ruled,
27
00:01:50,960 --> 00:01:54,746
the poor numbered too many.
28
00:01:55,360 --> 00:02:00,040
But even a poor man sometimes
needed to go to the bazaar.
29
00:02:00,160 --> 00:02:05,460
So one day we all went to the city.
30
00:02:40,040 --> 00:02:43,626
Don't push me, dear.
I have more to tell.
31
00:02:44,370 --> 00:02:47,577
When we set off for the bazaar,
32
00:02:47,720 --> 00:02:52,553
we only had four coins.
33
00:02:54,116 --> 00:02:58,748
Here they are. We wanted to buy
an armful of hay for the donkey,
34
00:03:01,795 --> 00:03:03,959
a piece of meat for Woof-Woof,
35
00:03:04,306 --> 00:03:08,360
and to use the remaining coins for
rice for me and my grandson
36
00:03:08,457 --> 00:03:12,391
and some kishmish raisins for pilaf.
37
00:03:12,520 --> 00:03:15,646
But suddenly...
- Halt, old man!
38
00:03:26,150 --> 00:03:27,533
Where are you going?
39
00:03:28,866 --> 00:03:30,680
To the bazaar, your grace.
40
00:03:31,573 --> 00:03:33,186
Will you go across the bridge?
41
00:03:34,404 --> 00:03:35,443
Yes.
42
00:03:36,693 --> 00:03:38,013
Then pay!
43
00:03:38,880 --> 00:03:40,106
For what?
44
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
For passage over the bridge.
45
00:03:43,240 --> 00:03:45,920
Then, your grace, I will wade across.
46
00:03:46,026 --> 00:03:48,613
It's so shallow here,
even a hen could cross.
47
00:03:49,946 --> 00:03:53,106
No longer!
48
00:03:55,345 --> 00:03:58,650
Didn't you know that
our formidable lord
49
00:03:58,733 --> 00:04:01,106
has forbidden crossing
the river ford?
50
00:04:01,546 --> 00:04:04,440
For people, donkeys and dogs.
51
00:04:06,621 --> 00:04:07,566
Got it?
52
00:04:08,200 --> 00:04:10,453
- Got it...
- Then pay!
53
00:04:11,548 --> 00:04:12,689
Well, then...
54
00:04:15,158 --> 00:04:16,252
take it.
55
00:04:18,067 --> 00:04:21,106
I gave a coin to the guard
56
00:04:21,335 --> 00:04:23,351
and said to my grandson:
57
00:04:24,065 --> 00:04:29,243
You see, how well our wise Lord
looks out for our health?
58
00:04:29,626 --> 00:04:32,826
Now we no longer need
to concern ourselves
59
00:04:32,933 --> 00:04:35,920
with kishmish raisins for our pilaf.
60
00:04:36,240 --> 00:04:41,400
Hey, hey! What are you doing,
stupid animal?!
61
00:04:41,586 --> 00:04:43,946
Old man, is that your donkey?
62
00:04:44,851 --> 00:04:47,632
- I suppose so.
- Then pay a coin.
63
00:04:49,413 --> 00:04:51,116
- For what?
- For what?
64
00:04:51,540 --> 00:04:55,920
For the destruction of my garden
by the teeth of your donkey.
65
00:04:56,266 --> 00:04:59,960
- A whole coin for a leaf?!
- Have you no fear of Allah?
66
00:05:00,120 --> 00:05:03,693
If you don't pay,
I'll call the guards. Come on!
67
00:05:05,220 --> 00:05:07,106
Alright then, take it!
68
00:05:15,506 --> 00:05:19,373
I was sorry to give away my
second coin, but what could I do?
69
00:05:19,493 --> 00:05:23,693
If he'd called the guards, one coin would
not have been enough to pay them off.
70
00:05:29,520 --> 00:05:34,053
Oh, donkey. What an ass you are!
71
00:05:34,410 --> 00:05:38,480
Because of one leaf
you lost a whole armful of hay.
72
00:05:39,903 --> 00:05:43,165
Understand, donkey:
for the poor,
73
00:05:43,420 --> 00:05:46,240
This travel law's been laid:
74
00:05:47,288 --> 00:05:50,983
For every leaf, for every step,
75
00:05:51,133 --> 00:05:54,106
The rich man must be paid.
76
00:05:58,037 --> 00:06:00,017
At the city gates
77
00:06:00,123 --> 00:06:03,115
we lost a third coin.
78
00:06:03,370 --> 00:06:07,106
And what could be bought
for the one remaining coin?
79
00:06:07,545 --> 00:06:08,600
Nothing.
80
00:06:23,533 --> 00:06:27,360
We entered the city during
the hour of prayer.
81
00:06:27,639 --> 00:06:31,664
All the faithful were asking
for divine mercy.
82
00:06:32,693 --> 00:06:36,570
My grandson and I also knelt and...
83
00:06:37,012 --> 00:06:39,692
...bitterly thought about our lunch
84
00:06:39,909 --> 00:06:43,401
that had been taken from us
with the three coins.
85
00:06:45,040 --> 00:06:47,186
But Woof-woof did not think.
86
00:06:47,266 --> 00:06:51,706
He found some pilaf, from which
came such a wonderful smell
87
00:06:51,933 --> 00:06:56,813
that even those who'd had lunch twice
could not pass by indifferently.
88
00:07:00,746 --> 00:07:05,026
Granddad, look: God sends us pilaf.
89
00:07:07,066 --> 00:07:09,333
Indeed, it is pilaf.
90
00:07:10,986 --> 00:07:14,533
At his age, I also
believed in miracles.
91
00:07:16,080 --> 00:07:17,986
You're foolish, Ahmed.
92
00:07:18,493 --> 00:07:21,520
Miracles do not exist.
93
00:07:24,946 --> 00:07:28,820
I see, my dear grandson,
that you are very hungry.
94
00:07:30,320 --> 00:07:35,533
And truly: why should
we waste such tasty pilaf
95
00:07:35,626 --> 00:07:39,440
that was found for you by Woof-woof?
96
00:07:53,480 --> 00:07:55,946
Hey, where's my pilaf?
97
00:07:57,178 --> 00:07:59,615
Oh, you naive person:
98
00:07:59,813 --> 00:08:03,346
dogs do not respond to such questions.
99
00:08:04,626 --> 00:08:08,480
Woof-woof made the master very angry.
100
00:08:09,510 --> 00:08:12,458
- Granddad... do we run?
- We run.
101
00:08:12,968 --> 00:08:15,073
The prayer ended,
102
00:08:15,160 --> 00:08:19,420
and the faithful went back again
to their own matters.
103
00:08:29,250 --> 00:08:34,640
But me and my grandson
went looking for a place in the shade
104
00:08:34,813 --> 00:08:38,826
to eat more hot pilaf.
105
00:08:47,613 --> 00:08:50,773
Hey, you two! What do you want here?
106
00:08:51,561 --> 00:08:54,272
- Salam alaikum.
- Salam alaikum.
107
00:08:55,120 --> 00:08:58,760
It is too far to walk to our palace...
108
00:08:58,786 --> 00:09:01,990
- ...so we want to have lunch here.
- To have lunch here.
109
00:09:02,613 --> 00:09:04,650
- Then pay some money!
- Money?
110
00:09:09,663 --> 00:09:11,092
- For what?
- For what?
111
00:09:11,560 --> 00:09:16,933
For using the shade of my tent.
112
00:09:17,640 --> 00:09:20,260
- Does shade cost money?
- Right...
113
00:09:22,539 --> 00:09:24,989
Everything in the world costs money.
114
00:09:25,173 --> 00:09:28,840
And only one who has no money
is worth nothing.
115
00:09:30,793 --> 00:09:34,934
- So you want me to pay you for the shade?
- Yes.
116
00:09:37,400 --> 00:09:41,773
Pay up.
- Oh, no! The goods should fit the price.
117
00:09:41,960 --> 00:09:44,840
You're selling the shadow of your tent,
118
00:09:45,026 --> 00:09:48,133
so receive the shadow of my coins.
119
00:09:54,226 --> 00:09:57,173
After failing to come to terms
with the owner of the tent,
120
00:09:57,402 --> 00:10:01,585
we decided to take refuge
in the shadow of a tall cart.
121
00:10:03,160 --> 00:10:06,946
But the disadvantage of a cart
is that it has...
122
00:10:07,725 --> 00:10:09,186
wheels.
123
00:10:16,640 --> 00:10:20,093
Granddad, we could get trampled here!
124
00:10:20,338 --> 00:10:24,305
You're right, Ahmed.
Let us find shade elsewhere.
125
00:10:24,626 --> 00:10:26,410
Let's go.
- Let's go.
126
00:10:30,936 --> 00:10:34,646
Granddad! Granddad!
Let's sit down here.
127
00:10:40,794 --> 00:10:44,466
No, Ahmed. This shade is not for us.
128
00:10:56,613 --> 00:10:59,027
Oh, noble ass!
129
00:10:59,259 --> 00:11:01,439
Pearl of our happiness.
130
00:11:02,090 --> 00:11:04,333
His shadow is better than others.
131
00:11:04,480 --> 00:11:07,110
It is not so easy to make
a donkey move from his spot.
132
00:11:09,426 --> 00:11:11,323
Not far away from us,
133
00:11:11,466 --> 00:11:14,933
a watermelon seller
was finishing his breakfast.
134
00:11:17,253 --> 00:11:20,373
Something about us did not please him.
135
00:11:30,255 --> 00:11:33,646
Oh, faithful believers,
what ingratitude!
136
00:11:34,055 --> 00:11:36,000
I gifted these beggars
137
00:11:36,133 --> 00:11:38,793
a fine lamb's bone!
138
00:11:38,927 --> 00:11:41,130
But they, oh, those ungrateful souls...
139
00:11:46,180 --> 00:11:48,493
it seems one bone is
not enough for them.
140
00:11:48,675 --> 00:11:51,237
Perhaps they want the whole ram?
141
00:11:52,346 --> 00:11:55,533
Merchants, let's feed them!
142
00:12:20,693 --> 00:12:23,420
It is easy to aggrieve a poor man.
143
00:12:23,741 --> 00:12:26,616
So I decided to
teach them a lesson.
144
00:12:27,040 --> 00:12:31,160
Let them remember old Ahmed,
who also knows how to joke.
145
00:12:31,769 --> 00:12:34,152
O just heaven!
146
00:12:34,482 --> 00:12:38,032
See how they treat us to bones,
147
00:12:38,252 --> 00:12:41,476
watermelon crusts, and such
generous support
148
00:12:41,573 --> 00:12:44,920
that the devil himself
would cry with envy!
149
00:12:46,028 --> 00:12:48,520
What? I'm sorry, what?
150
00:12:49,280 --> 00:12:52,586
Ah... I shouldn't pay attention to them.
151
00:12:52,946 --> 00:12:56,013
Eat the pilaf, which you send us?
152
00:12:56,253 --> 00:12:58,426
Right! I see!
153
00:12:58,626 --> 00:13:01,160
I see. But where is it?
154
00:13:01,413 --> 00:13:05,546
What? Already in my bag! I'll check.
155
00:13:07,146 --> 00:13:11,336
People, you all know that I am poor.
156
00:13:11,475 --> 00:13:14,264
So what could a poor man have
in his bag?
157
00:13:14,390 --> 00:13:17,673
Need and grief.
The same as us.
158
00:13:17,800 --> 00:13:21,266
But today there will be a miracle.
159
00:13:21,490 --> 00:13:22,865
Look!
160
00:13:27,280 --> 00:13:30,630
- A miracle! Pilaf!
- And what do you think?
161
00:13:30,746 --> 00:13:34,466
Many believed that this pilaf
162
00:13:34,573 --> 00:13:37,020
was sent to us by the heavens.
163
00:13:40,300 --> 00:13:42,613
Why do you call this "miracle pilaf"?
164
00:13:42,730 --> 00:13:44,560
Pilaf does not fall from the sky.
165
00:13:44,654 --> 00:13:46,888
This pilaf is of ordinary rice.
166
00:13:46,973 --> 00:13:49,053
Take it, just taste! Try it!
167
00:13:49,200 --> 00:13:52,296
But who is this? Look, people!
168
00:13:52,373 --> 00:13:56,950
This rich person is drawn to someone
else's pilaf, like a donkey to his hay.
169
00:13:57,066 --> 00:14:00,853
Would you like me to turn
him into a real donkey?
170
00:14:02,080 --> 00:14:06,306
Would you?
He will grow donkey ears,
171
00:14:07,466 --> 00:14:09,803
and a tail, too.
172
00:14:10,920 --> 00:14:13,573
Come on, give me a bridle.
173
00:14:13,690 --> 00:14:15,270
I want to ride him!
174
00:14:15,374 --> 00:14:19,344
Stop! I'll give you 10 coins.
Only spare me!
175
00:14:19,440 --> 00:14:23,003
10? No, for such a fat donkey
I can get more.
176
00:14:23,093 --> 00:14:25,800
- 20!
- You do not value yourself very much.
177
00:14:25,925 --> 00:14:27,448
I'll give you 100 coins!
178
00:14:27,933 --> 00:14:30,936
Sure, I doubt you're worth more
than that, anyway.
179
00:14:31,066 --> 00:14:33,973
Well, then - you may stay
human a while longer.
180
00:14:34,333 --> 00:14:36,710
I knew the greed of the rich
181
00:14:36,826 --> 00:14:39,270
and I decided to pay them back.
182
00:14:39,453 --> 00:14:41,693
This one for the hard kick.
183
00:14:41,840 --> 00:14:44,246
And this one, who, for protection
184
00:14:44,360 --> 00:14:48,306
against the hot sun,
wanted to sell us shade
185
00:14:48,650 --> 00:14:51,826
that was as black as his conscience.
186
00:14:52,160 --> 00:14:55,146
And I will pay these ones back
for the watermelon!
187
00:14:55,393 --> 00:14:58,026
I do not need other people's money.
188
00:14:58,426 --> 00:14:59,920
Take it!
189
00:15:00,140 --> 00:15:02,053
But the 3 coins
190
00:15:02,160 --> 00:15:05,760
that unjustly were taken away from me
191
00:15:05,962 --> 00:15:07,798
I will keep for myself.
192
00:15:08,240 --> 00:15:11,866
Divide the money between yourselves,
as best as you can!
193
00:15:12,310 --> 00:15:15,607
Oh dear, oh dear!
Then all hell broke loose!
194
00:15:16,400 --> 00:15:20,056
These wealthy, respectable people
195
00:15:20,226 --> 00:15:22,910
began to fight over every coin
196
00:15:23,026 --> 00:15:26,186
just like dogs over a bone.
197
00:15:38,533 --> 00:15:42,880
Thank you, fair Ahmed Ata!
198
00:15:51,820 --> 00:15:54,870
The poor people thanked us.
199
00:15:55,026 --> 00:15:57,190
They were glad
200
00:15:57,306 --> 00:16:02,223
that we had taught the
greedy rich men a lesson.
201
00:16:13,900 --> 00:16:17,573
Returning home,
we did not feel disappointed.
202
00:16:18,438 --> 00:16:21,485
Although the greedy rich
had aggrieved us,
203
00:16:22,195 --> 00:16:24,718
we had gotten our coins back,
204
00:16:25,128 --> 00:16:29,128
and used them to buy a
piece of meat for Woof-woof,
205
00:16:29,828 --> 00:16:32,281
an armful of hay for the donkey,
206
00:16:32,653 --> 00:16:36,640
and for ourselves, some rice
and sweet kishmish raisins
207
00:16:36,760 --> 00:16:38,620
for our pilaf.
208
00:16:49,786 --> 00:16:53,733
The End
Subs by Lemicnor & Eus (2017.02)
revised by Niffiwan (2026.03)